RSS2.0

Thursday, October 05, 2006

A- provecho

Entre las 2 y las 5 pm no hay palabra que se diga más en México que “provecho”.

Verán: provecho se le dice a modo de cortesía a toda persona que uno sabe va a ir a comer algo, comió algo (sin importar el qué), piensa comer algo, tiene planeado en unos momentos comer, está comiendo algo, acaba de temrinar algo, y en general a todo el mundo cuando está relacionado con comida (insisto, sin importar el qué).

Entonces, en México se come más o menos entre las 2 y las 5 pm. Así que uno, a esas horas, no dice otra cosa que “provecho”.

Se le dice provecho a la secretaria, tanto por que UNA va a ir a comer, como por que ELLA lo hará en algun momento. Se le dice provecho al jefe, por las mismas razones, al compañero de oficina por que ese no va a salir pero pidío, al compañero de oficina que salió temprano y ya regresa (uno asume que ALGO se comió), al vecino por que si está en la calle a esas horas es por algo, al cajero del banco, por que de seguro saliendo de ahí va a comer algo, al compañero de universidad por que debió comer algo antes de entrar a clase, en fin....les digo, no hay palabra que se nombre más que provecho.

El pequeño problema es que a mi me sigue sonando el asunto del provecho al chiste fácil de la niña que “aprovechaba para mandarle un saludo”. Además, no me pueden negar que entre provecho y provecho a uno le dan ganas de aprovechar....

Y no sean mojigatos, que levante la mano el que me entienda.

12 comments:

la exsra de lenin said...

juajuajuajuajuajuajuajuajuajuajuajuajuajuajuajuajua
solo me queda por decir: que aproveche¡¡¡

El Enigma said...

... ahora si no entendi, pero provecho.

Saludos

El Enigma
Nox atra cava circumvolat umbra

Rud said...

¡Hola!
Definitivamente los mexicanos son muy sui géneris. Francamente que no soporto las películas traducidas por ellos porque hay muchos términos que no les comprendo. Respecto de “provecho” porque has comido, piensas hacerlo o creen que lo has hecho es algo muy típico de allá como el “padrísimo”.
En otro países dicen: “buen provecho” o como los franceses: bon appétit!
Tu blog es muy ameno, felicitaciones.
Saludos

patton said...

que mano de aprovechados .... mundo raro éste.

El Cuajinais said...

Eso de provecho suena como cuando acá se le dice a una amiga de mucha confianza 'bueno, hablamos después... que se la hundan'... no??

JuanFalla said...

Aproveche mija!

ximena said...

estoy apunto de comer.... buen provecho para mi entonces!!!

Anonymous said...

uy, pero que maleducados... solo "provecho"???
en buena educacion, se dice "Buen Provecho!" jejejeje
y bueno, llevo tres años por aca preguntando y tal ves tu me ayudas... y como se dice en ingles... cuando alguien termina de comer?????

es que hace tanta falta el "provecho"

la pequeña padawan said...

levanto la mano.

Dra. Kleine said...

chom---chom---
Provechioooo chom, chom..

Anonymous said...

hola, entendi, pero quero decirles que prefiero como dicen en mexico lindo,que como dicen en la madre espanna. dicen "que proveche" sabiendo qeu de alla viene el castellano, son los que peor hablan, es mejor la omision del buen provecho, que hacen los mexicanos, a la horrible omision de "te A-", en el la expresion QUE TE APROVECHE...

KAMYLO said...

pues aproveche!!!